Асыл адам сөзге баяу, іске жылдам болғысы келеді.
Ілмектер: Конфуций, Лунь юй, көп сөйлеу, көп сөйлемеу, іс-әрекет, әрекет ету, әрекет, нақыл, нақыл сөз, өсиет, даналық сөздер, афоризм Конфуций
Оригинал (қытайша):
子曰:「君子欲讷于言而敏于行。」
Түсіндірме:
君子 – асыл адам, ізгі мінезді адам.
欲讷于言 – сөзінде асықпай, ойлы болу.
敏于行 – ісінде белсенді, шапшаң болу.
Конфуцийдің „Лунь Юй“ (论语 ) атты еңбегінен алынған.
PS: Адам көп сөйлемей, әрекетімен көрсеткені дұрыс.
Адамгершілігі барлар, басқаларға тірек болады, осыны өздері де қалайды, басқаларға жетістікке жетуге көмектеседі, өзі де сол жетістікке жетуді қалайды.— Конфуций
Ұстаз айтты: Жақсы адам (жан-жақты, парасатты адам) өзгерісті өзінен бастайды, ал ойсыз адам басқаларды кінәлайды. Оригинал мәтіні (қытайша классикалық тілде): 子曰:「君子求諸己,小人求諸人。」 (Zǐ yuē: "Jūnzǐ qiú zhū jǐ, xiǎorén qiú zhū rén.") «Лунь юй» (論語, Аналектілер немесе Әңгімелер мен пайымдаулар) кітабындағы сөз. Бұл сөз Лунь юйдің 15-тарауы (衛靈公 — Вэй Лин-гун, Wei Ling Gong) ішіндегі 21-ші афоризм (немесе 15.21 деп белгіленеді). Түсіндірме қысқаша: 君子求諸己 — асыл адам қателікті, жетістікті, моральдық жауапкершілікті өзінен іздейді, өзін-өзі түзетеді, өзінен талап етеді. 小人求諸人 — төмен адам кінәні, себепті, жауапкершілікті басқалардан іздейді, басқаларды кінәлайды.— Конфуций
Ұстаз айтты: «Оқығаныңды үнемі қайталап үйрену — қуанарлық емес пе? Даладан келген достармен кездесу — қуаныш емес пе? Адамдар сені түсінбесе де, ренжімей қалу — бұл нағыз көсемдік емес пе?» Оригиналы (қытайша): 子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」 «Лунь юй» (Аналектілер) кітабынан ең танымал әрі әсерлі нақыл сөздердің бірі – оның бірінші тарауының алғашқы сөзі (1.1) Қарапайым тілде: Оқығаныңды қайталап, тәжірибеден өткізу — бұл бақыт. Даладан келген достармен кездескенде — қуаныш. Адамдар сені түсінбесе, ренжімеу — нағыз асыл мінез. Бұл сөз оқудың, достықтың және ішкі тыныштықтың мәнін ашады – Конфуцийдің ілімінің негізгі рухы осында жатыр. Оқу тек білім жинау емес, оны өмірде қолдану және басқалардың мойындауын күтпей-ақ адал болу – нағыз даналық!— Конфуций
Ойланусыз оқу — пайдасыз, оқусыз ойлану — қауіпті. (Егер тек оқып, ойланбасаң, барлық күшің бекер; егер тек ойлансаң, бірақ оқымасаң, өзіңді қатерге ұшыратасың.) Түпнұсқа (қытайша, пиньин): 学而不思则罔,思而不学则殆 Pinyin: Xué ér bù sī zé wǎng, sī ér bù xué zé dài— Конфуций
Білетін адам — сүйетін адаммен тең емес, сүйетін адам — одан шынайы ләззат табатын адаммен тең емес. 知之者不如好之者,好之者不如乐之者。 «Лунь юй» («论语», Әңгімелер мен ойлар), VI кітап Конфуций мұнда оқу/үйрену/іс-әрекеттің үш деңгейін салыстырады: 知之者 (білетін адам) → тек біледі, түсінеді, міндет деп санайды 好之者 (ұнататын/сүйетін адам) → шынымен қызығады, өз еркімен ізденеді 乐之者 (одан ләззат алатын/қуанатын адам) → ішкі қуанышпен, рахаттанып, өмірлік қажеттілік сияқты шұғылданады Ең жоғары деңгей — үшінші, яғни 乐之 (ләззат алу, қуану, рахаттану).— Конфуций
- Абдраманов Арсланбек
- Абдраманов Арсланбек
- Абдраманов Арсланбек
- Абдраманов Арсланбек
Барлық авторлар
Ілмек бойынша іздеу
Мақал-мәтелдер
Қазақша есімдердің тізімі